Bolehkah Kita Tahu Apa Haiwan Berfikir?

Bolehkah Kita Tahu Apa Haiwan Berfikir?
Pemikiran binatang tidak memiliki struktur bahasa manusia. Shutterstock

Sarah, "kad pengenalan yang paling bijak di dunia, " meninggal dunia pada bulan Julai 2019, sejurus hari lahirnya 60th. Untuk sebahagian besar hidupnya, beliau berkhidmat sebagai subjek penyelidikan, memberikan para saintis dengan tingkap ke dalam pemikiran relatif terdekat saudara 'homo sapiens.

Bolehkah Kita Tahu Apa Haiwan Berfikir? Ilustrasi (oleh TW Wood) dari simpanse, kecewa dan ceroboh, dari Charles Darwin Ekspresi Emosi dalam Manusia dan Haiwan (1872). Koleksi Wellcome

Kematian Sarah memberi peluang untuk merefleksikan soalan asas: bolehkah kita benar-benar tahu apa haiwan yang bukan manusia berfikir? Menggambarkan latar belakang saya sebagai ahli falsafah, saya berpendapat bahawa jawapannya tidak. Terdapat batasan berprinsip untuk keupayaan kita untuk memahami pemikiran haiwan.

Pemikiran haiwan

Terdapat sedikit keraguan bahawa haiwan berfikir. Tingkah laku mereka terlalu canggih untuk menganggap sebaliknya. Tetapi sukar sekali untuk mengatakan dengan tepat apa yang difikirkan oleh haiwan. Bahasa manusia seolah-olah tidak sesuai untuk menyatakan pemikiran mereka.

Sarah mencontohkan teka-teki ini. Dalam satu kajian terkenal, dia boleh dipercayai memilih item yang betul untuk menyelesaikan urutan tindakan. Apabila ditunjukkan seseorang bergelut untuk mencapai beberapa pisang, dia memilih tongkat bukan kunci. Apabila ditunjukkan seseorang yang tersangkut dalam sangkar, dia memilih kunci di atas tongkat itu.

Ini membawa penyelidik kajian untuk menyimpulkan bahawa Sarah mempunyai "teori fikiran," lengkap dengan niat konsep, kepercayaan dan pengetahuan. Tetapi penyelidik lain segera membantah. Mereka meragui bahawa konsep manusia kita dengan tepat menangkap perspektif Sarah. Walaupun beratus-ratus kajian tambahan telah dijalankan dalam dekad yang berlarutan, perselisihan masih memerintah bagaimana untuk mencirikan konsep mental cimpanzi dengan tepat.

Kesukaran mencirikan pemikiran haiwan tidak berpunca daripada ketidakupayaan mereka untuk menggunakan bahasa. Selepas itu Sarah diajar bahasa kasar, teka-teki tentang apa yang dia fikirkan hanya berubah menjadi teka-teki apa maksudnya.

BBC Earth: Menyusun kamus simpanse.

Perkataan dan makna

Sebagaimana ternyata, masalah memberi makna kepada perkataan adalah obsesi pemikiran falsafah dalam abad 20th. Antara lain, ia menduduki WVO Quine, boleh dikatakan ahli falsafah yang paling berpengaruh pada separuh kedua abad itu.

Seorang profesor Harvard, Quine terkenal dengan membayangkan apa yang diperlukan untuk menterjemahkan bahasa asing - sebuah projek yang dipanggilnya terjemahan radikal. Pada akhirnya, Quine membuat kesimpulan bahawa akan sentiasa terdapat terjemahan yang sama banyak. Akibatnya, kita tidak boleh mencirikan makna perkataan bahasa itu. Tetapi Quine juga menyatakan bahawa terjemahan radikal dikekang oleh struktur bahasa.

Quine membayangkan bahasa asing sepenuhnya tidak berkaitan dengan mana-mana bahasa manusia, tetapi di sini, saya akan menggunakan bahasa Jerman untuk ilustrasi. Katakan seorang penceramah bahasa asing memakai ayat: "Schnee ist weiss. "Rakannya tersenyum dan mengangguk, menerima hukuman itu sebagai benar. Malangnya, itu tidak memberitahu anda tentang apa maksud kalimat itu. Terdapat banyak kebenaran dan kalimat boleh merujuk kepada salah seorang daripada mereka.

Tetapi jika ada ayat-ayat lain yang diterima oleh penceramah asing ("Schnee ist kalt, ""Milch ist weiss, "Dan lain-lain) dan menolak ("Schnee ist nicht weiss, ""Schnee ist reput, "Dan lain-lain), kadang-kadang bergantung kepada keadaan (contohnya, mereka menerima"Schnee! "Hanya apabila salji hadir). Kerana anda kini mempunyai lebih banyak bukti dan perkataan yang sama muncul dalam kalimat yang berbeza, hipotesis anda akan dikekang dengan lebih ketat. Anda boleh membuat tebakan terdidik mengenai apa yang "Schnee ist weiss"Bermakna.

Ini menunjukkan satu pengajaran umum: sejauh mana kita boleh menterjemahkan kalimat satu bahasa ke dalam kalimat yang lain, yang sebahagian besarnya kerana kita boleh menterjemahkan kata-kata satu bahasa ke dalam kata-kata yang lain.

Tetapi sekarang bayangkan sebuah bahasa dengan struktur asasnya tidak seperti mana-mana bahasa manusia. Bagaimana kita menerjemahkannya? Jika menterjemahkan kalimat memerlukan terjemahan kata-kata, namun "kata-kata" tidak memetakan kata-kata kita, kita tidak dapat memetakan ayat-ayatnya sendiri. Kita tidak akan tahu maksud ayat-ayatnya.

Tatabahasa yang tidak diketahui

Pemikiran haiwan adalah seperti kalimat bahasa yang tidak dikenali. Mereka terdiri daripada bahagian dalam cara yang sama sekali tidak seperti cara bahasa kita terdiri daripada kata-kata. Akibatnya, tidak ada unsur dalam pemikiran haiwan yang sepadan dengan kata-kata kita dan sehingga tidak ada cara yang tepat untuk menerjemahkan pemikiran mereka ke dalam ayat-ayat kita.

Analogi boleh menjadikan argumen ini lebih konkrit.

Apakah terjemahan Mona Lisa yang betul? Sekiranya tanggapan anda adalah bahawa ini adalah soalan yang salah kerana Mona Lisa adalah lukisan dan lukisan tidak boleh diterjemahkan ke dalam ayat-ayat, baik ... itulah maksud saya. Lukisan terdiri daripada warna pada kanvas, bukan dari kata-kata. Oleh itu, jika Quine adalah betul bahawa mana-mana translasi yang sepadan dengan baik memerlukan kata-kata sepadan dengan kata-kata, kita tidak boleh mengharapkan lukisan diterjemahkan ke dalam ayat.

Tetapi adakah Mona Lisa benar-benar menentang terjemahan? Kami mungkin mencuba penerangan kasar seperti, "Lukisan itu menggambarkan seorang wanita, Lisa del Giocondo, smirking licin. "Masalahnya adalah bahawa terdapat banyak cara untuk menghina dengan licin, dan Mona Lisa hanya salah satu daripadanya. Untuk menangkap senyumannya, kami memerlukan lebih terperinci.

Bolehkah Kita Tahu Apa Haiwan Berfikir? Memecahkan Mona Lisa Leonardo da Vinci menjadi piksel membawa kepada pembiakan, tetapi bukan terjemahan. Shutterstock

Jadi, kami mungkin cuba memecahkan lukisan ke dalam beribu-ribu piksel berwarna dan mencipta penerangan mikro seperti "merah di lokasi 1; biru di lokasi 2; ... "Tetapi pendekatan itu mengelirukan arahan untuk pembiakan dengan terjemahan.

Sebagai perbandingan, saya boleh memberikan arahan untuk menghasilkan semula kandungan di halaman depan hari ini New York Times: "Pertama tekan kekunci T, kemudian kekunci H, maka kekunci E, ...." Tetapi arahan ini akan mengatakan sesuatu yang sangat berbeza dari kandungan halaman. Mereka akan mengenai butang apa yang harus ditekan, bukan mengenai ketidaksamaan pendapatan, tweet terbaru Trump atau cara untuk mendapatkan kemasukan anak prasekolah anda ke salah satu tadika elit Manhattan. Begitu juga, Mona Lisa menggambarkan seorang wanita tersenyum, bukan koleksi piksel berwarna. Jadi penerangan mikro tidak menghasilkan terjemahan.

Sifat pemikiran

Cadangan saya, maka, cuba mencirikan pemikiran haiwan seperti cuba menggambarkan Mona Lisa. Penghampiran adalah mungkin, tetapi ketepatan tidak.

Analogi kepada Mona Lisa tidak boleh diambil secara harfiah. Idea ini bukanlah bahawa haiwan "berfikir dalam gambar," tetapi hanya bahawa mereka tidak berfikir dalam ayat-ayat seperti manusia. Lagipun, haiwan itu, seperti Sarah, yang berjaya mempelajari bahasa-bahasa asas tidak pernah memahami sintaks rekursif kaya bahawa manusia berusia tiga tahun dengan mudah menguasai.

Walaupun mempunyai banyak bukti bahawa Sarah dan binatang lain berfikir, kita berada dalam kedudukan yang canggung kerana tidak dapat mengatakan dengan tepat apa yang mereka fikirkan. Fikiran mereka tersusun terlalu berbeza dari bahasa kita.

Tentang Pengarang

Jacob Beck, Profesor Madya, Jabatan Falsafah, York University, Kanada

Artikel ini diterbitkan semula daripada Perbualan di bawah lesen Creative Commons. Membaca artikel asal.

enafarzh-CNzh-TWnltlfifrdehiiditjakomsnofaptruessvtrvi

ikuti InnerSelf pada

icon-facebooktwitter-iconrss-icon

Dapatkan Yang Terbaru Dengan E-mel

{Emailcloak = mati}