5 Alasan Pembicara Bahasa Inggeris Berjuang untuk Belajar Bahasa Asing

5 Alasan Pembicara Bahasa Inggeris Berjuang untuk Belajar Bahasa Asing ivosar melalui Shutterstock

Menurut baru-baru ini kaji selidik yang diselaraskan oleh Suruhanjaya Eropah 80% orang 15-30 tahun Eropah boleh membaca dan menulis dalam sekurang-kurangnya satu bahasa asing. Nombor ini jatuh kepada hanya 32% di kalangan orang tua British 15-30.

Ini bukan hanya kerana semua orang muda Eropah berbahasa Inggeris. Jika kita melihat mereka yang boleh membaca dan menulis dalam sekurang-kurangnya tiga bahasa, Inggeris masih jauh di belakang. Hanya 8% orang muda UK boleh melakukan apa 88% dari Luxembourg, 77% orang Latvian dan 62% orang Maltese boleh lakukan.

Oleh itu, apa yang dihadapi oleh orang-orang Inggeris semasa belajar bahasa lain? Berikut adalah beberapa asas.

1. Objek mempunyai jantina

Salah satu perkara yang paling sukar dan pelik tentang pembelajaran bahasa seperti Perancis, Sepanyol dan Jerman - tetapi juga Portugis, Itali, Poland, Jerman, Hindi dan Welsh - adalah objek mati seperti kerusi dan meja mempunyai jantina, jadi mereka maskulin (he), keperempuanan (dia) atau kadang-kadang bersih (it).

Tidak ada logik yang sebenarnya untuk ini - susu adalah maskulin dalam bahasa Perancis, Itali dan Portugis, tetapi feminin dalam bahasa Sepanyol dan Jerman, tetapi masih rasanya dan kelihatan sama. Dalam bahasa Sepanyol, Itali dan Portugis, jantina biasanya ditunjukkan oleh ujung kata (-o dan -a), menjadikannya lebih mudah untuk dipelajari, tetapi perubahan suara dalam bahasa Perancis telah menjadikan jantina agak kabur, dan cabaran sebenar untuk pelajar bahasa kedua.

Menariknya, bahasa Inggeris juga mempunyai jantina tatabahasa, tetapi ini pada dasarnya kalah dalam masa Chaucer. Masih terdapat beberapa sisa dalam bahasa Inggeris, walaupun: kata ganti nama dia dia itu__ adalah maskulin, feminin dan neuter, tetapi dia dia kini hanya digunakan untuk membicarakan benda hidup, bukan meja dan tingkap (kerana mereka berada di peringkat bahasa Inggeris yang lebih lama).

5 Alasan Pembicara Bahasa Inggeris Berjuang untuk Belajar Bahasa Asing Kebanyakan orang Inggeris berada di laut ketika datang ke bahasa jantina. Frankie melalui Shutterstock

Bertentangan dengan apa yang anda fikirkan, bahasa sebenarnya tidak memerlukan jantina. Kata ganti tunggal tunggal tanpa jantina mereka, telah banyak dibincangkan lewat, tetapi banyak bahasa kurang bersamaan dia dia, hanya mempunyai mereka (antara mereka Turki dan Finlandia). Bahasa-bahasa lain, terutamanya Swahili dan bahasa yang berkaitan, mempunyai lebih banyak jantina - sehingga 18. Jantina Perancis adalah mudah dengan perbandingan.

2. Perjanjian adalah penting

Sebaik sahaja anda telah menghafal fakta bahawa rumah adalah feminin dan buku adalah maskulin, langkah seterusnya adalah memastikan semua kata sifat, artikel (/ a), demonstrasi (yang ini) dan pemilik (saya / dia) yang menggambarkan perkataan ini mempunyai jantina yang sepadan dan juga menunjukkan perbezaan antara tunggal (satu) atau jamak (lebih daripada satu) ma belle maison(rumah saya yang cantik) tetapi mon beau livre (buku kacak saya). Ahli bahasa memanggil "perjanjian" atau "konsol" ini, dan ia adalah perkara biasa, terutamanya dalam bahasa Eropah - tetapi agak rumit untuk penceramah bahasa Inggeris, semata-mata kerana mereka tidak benar-benar memilikinya (lagi).

5 Alasan Pembicara Bahasa Inggeris Berjuang untuk Belajar Bahasa Asing Menara Babel: ini adalah permulaan masalah. Pieter Brueghel the Elder melalui Shutterstock

Sekali lagi, bahasa Inggeris digunakan untuk mempunyai ini, tetapi ia telah hampir hilang sepenuhnya. Mereka masih mempunyai sedikit yang tersisa: "domba ini is kesepian tetapi domba ini adalah tidak ", dan kita tahu bahawa sebahagiannya kerana perkataan ini, sebuah demonstrasi" plural ".

3. Hanya bersikap sopan

Bahasa Perancis mempunyai tu / vous, Jerman mempunyai du / Sie, Sepanyol tu / usted, Bahasa Itali tu / lei, tetapi, dalam bahasa Inggeris, kita hanya mempunyai lama biasa anda. Ahli bahasa menyebut ini "perbezaan TV" (kerana bahasa Latin tu / vos) dan perbezaan kesopanan ini terdapat dalam banyak bahasa Eropah dan juga dalam bahasa lain (Basque, Indonesian, Mongolian, Persian, Turkish and Tagalog).

Pada asasnya, terdapat dua bentuk yang berbeza dari anda bergantung pada dinamika kuasa, dan setiap kali anda menyentuh perbualan, anda perlu memilih kata ganti yang tepat, atau risiko yang menyebabkan pelanggaran. Ini menimbulkan kesukaran untuk para penceramah bahasa Inggeris kerana tidak ada peraturan yang keras dan pantas tentang masa untuk menggunakan borang rasmi atau tidak rasmi.

Sebenarnya, penggunaan telah berubah dari masa ke masa. Pada masa lalu, kata ganti sering digunakan secara asimetris (saya memanggil anda anda, tetapi anda memanggil saya tu), tetapi Eropah barat semakin menggunakan kata ganti simetris (Jika saya menghubungi anda tu, anda boleh menghubungi saya tu juga). Dalam tahun-tahun kebelakangan ini, bentuk sopan telah menjadi kurang digunakan di beberapa negara Eropah Barat (sekurang-kurangnya di Sepanyol, Jerman dan Perancis). Ini mungkin bermakna bahawa bahasa-bahasa ini pada akhirnya boleh berubah, tetapi secara bertentangan dari bahasa Inggeris.

Belajar Bahasa Asing Anda pandai: adakah Shakespeare berasa lebih selesa di rumah di Yorkshire? Anton_Ivanov melalui Shutterstock

Bahasa Inggeris juga ada anda / anda sehingga masa Shakespearean, tetapi tidak rasmi engkau akhirnya hilang (dan hanya disimpan oleh beberapa dialek, misalnya di Yorkshire). Engkau juga bentuk tunggal, sama seperti tu / du - digunakan ketika menangani hanya satu orang. Oleh itu, apabila bahasa Inggeris hilang engkau, ia juga kehilangan perbezaan antara bercakap dengan hanya satu atau lebih orang. Bahasa yang suka mengisi jurang seperti ini, dan banyak dialek telah mencipta bentuk jamak novel: kamu semua, anda banyak, kamu semua, yous.

Yang menarik adalah bahawa bentuk-bentuk ini sering dikawal oleh kesopanan. Oleh itu, ramai orang akan menggunakannya anda bersama ibu bapa, kamu semua dengan rakan-rakan dan anda banyak dengan anak-anak. Apabila ia datang kepada bahasa, kesopanan selalu ada tetapi, dalam beberapa bahasa, ia adalah sedikit lagi di wajah anda. Sekali lagi, Perancis, Sepanyol dan Jerman sebenarnya tidak begitu kompleks dalam membuat perbezaan dua hala yang mudah. Mereka tidak dibandingkan dengan bahasa seperti Jepun, yang mempunyai sistem "kehormatan" sukar.

4. Mengesan kes

Di mana bahasa Jerman ada der / die / des / dem / den / das, Bahasa Inggeris sahaja yang - dan ini menimbulkan cabaran yang cukup untuk pembaca bahasa Inggeris belajar bahasa Jerman. Jadi mengapa Jerman mempunyai semua cara yang berbeza untuk mengatakan yang? Ini adalah sistem kes Jerman yang menguraikan artikel itu yang berbeza bergantung kepada sama ada ia adalah tunggal atau jamak (lihat di atas), tetapi pada fungsinya dalam suatu ayat (subjek, objek langsung, objek tak langsung, pemilik).

Bahasa Inggeris mempunyai kes sebenarnya, tetapi hanya dengan kata ganti. "Saya sayang dia", tidak (sayang) bermakna perkara yang sama seperti "dia mencintai saya". Ia bukan sahaja perkataan perintah yang berbeza. Saya dia adalah subjek (nominatif) borang dan dia / saya bentuk objek (tuduhan). Mereka juga berbeza dari saya / dia, yang merupakan bentuk yang bersifat genitive. Sekali lagi, bahasa Inggeris digunakan seperti Jerman tetapi telah kehilangan sebahagian besar sistem kesnya.

5 Alasan Pembicara Bahasa Inggeris Berjuang untuk Belajar Bahasa Asing Sesetengah bahasa Australia asli menggunakan kes-kes tatabahasa yang berbeza, tidak seperti bahasa Inggeris. Millenius melalui Shutterstock

Artikel, demonstrasi dan kata sifat yang semua diterjemahkan untuk kes dalam Bahasa Inggeris Lama, jadi penceramah bahasa Inggeris beberapa ratus tahun yang lalu akan mendapati Jerman cukup mudah. Bahasa Jerman tidak bersendirian dalam kes. Banyak bahasa Eropah mempunyai kes dan ia juga ditemui dalam banyak bahasa yang tidak berkaitan (di antaranya Turki, Jepun, Korea, Dyirbal dan banyak bahasa asli Australia). Dalam erti kata, kes memberi kita satu lagi cara untuk mengesan siapa yang melakukan apa yang siapa. Pembesar suara bahasa Inggeris menggunakan pesanan perkataan untuk fungsi ini, tetapi ini bukan satu-satunya pilihan.

5. Satu perkara mood

Ini membawa kita kepada cabaran akhir kita, infleksi lisan. Di mana kata kerja tetap bahasa Inggeris hanya mempunyai empat bentuk kata kerja melompat / melompat / melompat / melompat (yang boleh bergabung dengan kata kerja tambahan dengan cara tertentu seperti "Saya telah melompat"), Sepanyol mempunyai 51 yang besar (saya tidak akan menyenaraikan semuanya di sini). Jadi bahasa Sepanyol (seperti bahasa Itali dan Jerman dan sedikit bahasa Perancis) adalah bahasa yang kaya bahasa.

Peribahasa dalam bahasa Sepanyol (Itali, dan Perancis) berubah bergantung pada tegang (seperti dalam bahasa Inggeris), tetapi juga bergantung pada aspek (tempoh peristiwa), mood (sifat peristiwa) dan orang / mempunyai).

Ini menimbulkan masalah yang tidak baik untuk pembesar suara bahasa Inggeris, terutamanya apabila ia datang kepada suasana hati. Subjunctive ditakrifkan menunjukkan bahawa sesuatu yang tidak ditegaskan sebagai benar dan ini ternyata sukar untuk belajar apabila itu bukan perbezaan penting dalam bahasa anda sendiri.

Sekali lagi, walaupun bahasa Inggeris itu sendiri menjadi lebih seperti Sepanyol, Perancis, Itali dan Jerman dalam hal ini. Kata kerja Bahasa Inggeris Lama juga diabaikan untuk tegang, orang / nombor dan mood. Malah subjungtiviti tetap menjadi pilihan untuk banyak penceramah dalam contoh-contoh seperti: "Saya berharap saya (atau telah) anda" dan: "Sangat penting bahawa anda berada (atau) tepat pada waktunya."

Sekali lagi, penutur bahasa Inggeris beberapa ratus tahun yang lalu mungkin akan menjadi ahli bahasa yang lebih baik daripada Inggeris sekarang, kerana bahasa mereka masih mempunyai banyak ciri yang menimbulkan kesulitan untuk pelajar bahasa moden-berbahasa Inggeris. Entah bagaimana saya fikir ia tidak benar-benar tatabahasa yang memegang balik orang Inggeris. Dengan bahasa, di mana ada kehendak, selalu ada jalan. 2% daripada Britons yang boleh membaca dan menulis dalam lebih daripada tiga bahasa menunjukkan bahawa itu benar.Perbualan

Tentang Pengarang

Michelle Sheehan, Pembaca Kursus Bahasa Linguistik, BA (Hons) Bahasa Inggeris, Anglia Ruskin University

Artikel ini diterbitkan semula daripada Perbualan di bawah lesen Creative Commons. Membaca artikel asal.

enafarzh-CNzh-TWnltlfifrdehiiditjakomsnofaptruessvtrvi

ikuti InnerSelf pada

icon-facebooktwitter-iconrss-icon

Dapatkan Yang Terbaru Dengan E-mel

{Emailcloak = mati}